ボトルキャップコレクション №64 / C-3PO(スター・ウォーズ エピソード2 ボトルキャップ)

名称
(Name / 姓名 / 姓名 / 명칭)
C-3PO(スター・ウォーズ エピソード2 ボトルキャップ)
(C-3PO(Star Wars: Episode Ⅱ bottle cap) / C-3PO(星球大战Ⅱ 瓶盖) / C-3PO(星際大戰二部曲 瓶蓋) / C-3PO(스타워즈 에피소드 2 보틀캡))
シリーズ
(Series / 系列 / 系列 / 시리즈)
ペプシ
(Pepsi / 百事可乐 / 百事可樂 / 펩시 )
品番
(Product Number / 产品编号 / 產品編號 / 품번)
12
発売時期
(Release date / 发布日期 / 發布日期 / 발매시기)
2002年7月
(July 2002 / 2002年7月 / 2002年7月 / 2002년 7월)
B宝館 展示場所
(Exhibition location / 展会地点 / 展會地點 / 전시장)
1階
(1st floor / 1楼 / 1樓 / 1층)
コレクション解説(Explanation / 解釋 / 解释 / 설명)
玩具としてのボトルキャップの知名度を飛躍的に上げた、ペプシコーラ(500ml)の首掛け景品、「スター・ウォーズ エピソード2 ボトルキャップ」の1つです。
映画の日本公開同月である、2002年(平成14年)7月からキャンペーンが開始されました。
1998年(平成10年)より日本におけるペプシコーラの製造・販売権はサントリーフーズが有しており、コカ・コーラからシェアを奪うため、16年ぶりの新作公開となったスターウォーズとタイアップしました。
結果としてタイアップキャンペーンの主軸であったボトルキャップは大成功を収め、キャンペーン期間はペプシコーラがコカ・コーラの売上を大きく上回りました。
これは、プロトコル・ドロイドであるC-3POです。
旧三部作では野沢那智氏、新三部作以降の作品では岩崎ひろし氏が日本語版の声優を務めています。
両者ともに、原語版の甲高く、礼儀正しいながらも早口でまくし立てるような口調を日本語の演技に落とし込んでおり、多くのファンを獲得しました。
This is one of the “Star Wars: Episode Ⅱ bottle cap” that were given away as neck-hanging prizes with Pepsi Cola(500ml) bottles, which dramatically increased the popularity of bottle caps as toys.
The campaign began in July 2002, the same month the film was released in Japan.
Since 1998, Suntory Foods has held the manufacturing and sales rights for Pepsi-Cola in Japan, and in an effort to take market share from Coca-Cola, they teamed up with Star Wars, the first new movie to be released in 16 years.
As a result, the bottle caps, which were the main focus of the tie-up campaign, were a huge success, and Pepsi-Cola far outsold Coca-Cola during the campaign period.
This is the protocol droid C-3PO.
The Japanese voice actor for the original trilogy was Nozawa Nachi, and for the new trilogy and beyond, Iwasaki Hiroshi.
Both actors have captured the high-pitched, polite yet fast-paced speech of the original voice actors in their Japanese performances, winning them many fans.
这是百事可乐(500毫升)赠送的“星球大战Ⅱ 瓶盖”之一,作为挂在脖子上的奖品,极大地提升了瓶盖作为玩具的受欢迎程度。
该宣传活动始于2002年7月,与该电影在日本上映的月份相同。
自1998年以来,三得利食品一直拥有百事可乐在日本的生产和销售权。为了从可口可乐手中夺取市场份额,他们与16年来首部上映的新电影《星球大战》展开了合作。
最终,作为此次合作推广活动重点的瓶盖取得了巨大成功,百事可乐在推广活动期间的销量远远超过了可口可乐。
这是礼仪机器人C-3PO。
原版三部曲的日语配音演员是野泽那智,而新三部曲及后续作品的配音演员则是岩崎宏。
两位演员都完美地诠释了原版配音演员那种高亢、礼貌而又语速飞快的日语发音,赢得了众多粉丝的喜爱。
這是百事可樂(500毫升)贈送的「星際大戰二部曲 瓶蓋」之一,作為掛在脖子上的獎品,大大提升了瓶蓋作為玩具的受歡迎程度。
這項宣傳活動始於2002年7月,與電影在日本上映的月份相同。
自1998年以來,三得利食品一直擁有百事可樂在日本的生產和銷售權。為了從可口可樂手中奪取市場份額,他們與16年來首部上映的新電影《星際大戰》展開了合作。
最終,作為合作推廣活動重點的瓶蓋取得了巨大成功,百事可樂在推廣活動期間的銷量遠遠超過了可口可樂。
這是禮儀機器人C-3PO。
原版三部曲的日文配音員是野澤那智,而新三部曲及後續作品的配音員則是岩崎宏。
兩位演員都完美地詮釋了原版配音演員那種高亢、禮貌而又語速飛快的日語發音,贏得了許多粉絲的喜愛。
완구로서의 보틀 캡의 지명도를 비약적으로 올린, 펩시 콜라(500ml)의 목걸이 경품, 「스타워즈 에피소드 2 보틀캡」의 하나입니다.
영화의 일본 공개 같은 달인, 2002년 7월부터 캠페인이 개시되었습니다.
1998년부터 일본에 있어서의 펩시 콜라의 제조・판매권은 산토리 푸즈가 가지고 있어, 코카·콜라로부터 쉐어를 빼앗기 위해, 16년만의 신작 공개가 된 스타 워즈와 타이업 했습니다.
결과적으로 타이업 캠페인의 주축이었던 병 캡은 대성공을 거두었고, 캠페인 기간은 펩시 콜라가 코카콜라의 매출을 크게 웃돌았습니다.
이것은 프로토콜 드로이드 인 C-3PO입니다.
구 3부작에서는 노자와 나치씨, 신3부작 이후의 작품에서는 이와사키 히로시씨가 일본어판의 성우를 맡고 있습니다.
양자 모두, 원어판의 갑고, 예의 바르면서도 빨리 입을 수 있는 어조를 일본어의 연기에 떨어뜨리고 있어, 많은 팬을 획득했습니다.
